Skip to main content
[:es]

UNA TRADICIÓN HISTÓRICA

EL CHORIZO:

UN ALIMENTO DE BIENVENIDA

No acaba de sentarse el visitante a la mesa cuando el anfitrión ya ha puesto sobre ella un buen plato de chorizo cortado a rodajas. La relación que se establece entre quien llega y el que lo recibe adquiere así un carácter familiar, de casa.

Un vaso de vino de Rioja resultará obligado propiciando la conversación y el dialogo.

EL CHORIZO RIOJANO:

REY DEL BOCADILLO

No hay mejor almuerzo o merienda que un sencillo y delicioso bocadillo de chorizo. Así de fácil: cortado en rodajas entre pan y pan. Una sabrosa comida para niños y adultos. Generaciones y generaciones han merendado un bocadillo de chorizo porque sus madres y abuelas sabían que así proporcionaban los nutrientes necesarios para la correcta alimentación de niños y jóvenes. Calidad, naturalidad y salud entre pan.

LA FIESTA DE LA MATANZA

La matanza se convertía en un acto social, que por un lado estaba destinado a reforzar los lazos de pertenencia de cada familia al grupo o la comunidad de residencia y por otro mostraba la capacidad de grupo para procesar una gran cantidad de comida, transformarla y almacenarla de manera que pudiese estar disponible durante el año.

[:en]

A HISTORICAL TRADITION

THE CHORIZO:

A WELCOME FOOD

The visitor is no sooner seated at the table when the host has already placed a plate of sliced chorizo on the table. The relationship that is established between the visitor and the host takes on a familiar, home-like character.

A glass of Rioja wine will be a must, encouraging conversation and dialogue.

THE RIOJAN CHORIZO SAUSAGE:

SNACK KING

There is no better lunch or snack than a simple and delicious chorizo sandwich. It's that easy: sliced between slices of bread. A tasty meal for children and adults. Generations and generations have snacked on a chorizo sandwich because their mothers and grandmothers knew that it provided the necessary nutrients for the proper nutrition of children and young people. Quality, naturalness and health among bread.

THE FEAST OF THE SLAUGHTER

The slaughter became a social act, which on the one hand was intended to reinforce the bonds of belonging of each family to the group or community of residence and on the other hand showed the group's ability to process a large amount of food, transform it and store it so that it could be available throughout the year.

[:fr]

UNE TRADITION HISTORIQUE

LE CHORIZO :

UN ALIMENT BIENVENU

Le visiteur est à peine assis à table que l'hôte a déjà déposé une assiette de chorizo en tranches sur la table. La relation qui s'établit entre le visiteur et l'hôte prend un caractère familier et familial.

Un verre de Rioja est de rigueur et favorise la conversation et le dialogue.

LE CHORIZO RIOJANO :

ROI DU SNACK

Il n'y a pas de meilleur déjeuner ou en-cas qu'un simple et délicieux sandwich au chorizo. C'est aussi simple que cela : tranché entre deux tranches de pain. Un repas savoureux pour les enfants et les adultes. Des générations et des générations ont grignoté un sandwich au chorizo parce que leurs mères et leurs grands-mères savaient qu'il apportait les nutriments nécessaires à la bonne alimentation des enfants et des jeunes. Qualité, naturel et santé parmi les pains.

LE FESTIVAL DE L'ABATTAGE

L'abattage est devenu un acte social qui, d'une part, visait à renforcer les liens d'appartenance de chaque famille au groupe ou à la communauté de résidence et, d'autre part, démontrait la capacité du groupe à traiter une grande quantité d'aliments, à les transformer et à les stocker pour qu'ils soient disponibles tout au long de l'année.

[:]